Hùm chết để da, người ta chết để tiếng

Direct English translation

When a tiger dies, it leaves its skin; when a person dies, they leave their reputation.

Equivalent English version

A good name is better than precious ointment

Giải thích tiếng Việt
Khuyên con người phải giữ gìn danh dự, nhân cách cách sống của mình, chết đi thì điều còn lại với đời tiếng tăm. Biến thể này dùng hình ảnh hùm chết để da, nhấn mạnh tính mạnh mẽ, oai phong của hình tượng con vật nhưng ý nghĩa răn dạy vẫn không đổi.
English explanation
Advises people to preserve their honor and character, because after death what remains is their reputation. This variant uses the image of a tiger, giving the saying a slightly stronger, more majestic tone while keeping the same moral point.